her

Posted in Senza categoria on 18 dicembre 2017 by catcher in the rye

Querida Catherine: He estado sentado aquí pensando en todas las cosas por las que quiero disculparme, todo el dolor que nos causamos mutuamente, de todo por lo que te culpé, todo lo que necesitaba que fueras o dijeras … lamento eso. Siempre te amaré porque crecimos juntos y me ayudaste a ser quien soy, sólo quería que supieras que siempre habrá una parte de ti dentro de mi y estoy agradecido por eso Sólo quiero que sepas que en quien sea que te conviertas y donde sea que te encuentres en este mundo, te envío mi amor, eres mi amiga hasta el final. Con Amor Theodore

 

Theodore: Dear Catherine, I’ve been sitting here thinking about all the things I wanted to apologize to you for. All the pain we caused each other. Everything I put on you. Everything I needed you to be or needed you to say. I’m sorry for that. I’ll always love you ‘cause we grew up together and you helped make me who I am. I just wanted you to know there will be a piece of you in me always, and I’m grateful for that. Whatever someone you become, and wherever you are in the world, I’m sending you love. You’re my friend to the end. Love, Theodore.

[pauses]

Annunci

Posted in Senza categoria on 13 dicembre 2017 by catcher in the rye

“Tot el que tenim són els nostres records. Tria’ls amb cura”

I am old enough to know that you can never say for sure what someone else will do.

Posted in Senza categoria on 10 dicembre 2017 by catcher in the rye

t.s.

Posted in Senza categoria on 10 dicembre 2017 by catcher in the rye

The Trick to Holding On

Let go of the ones who hurt you
Let go of the ones you outgrow
Let go of the words they hurl your way
as you’re walking out the door
The only thing cut and dry
In this hedge-maze life
Is the fact that their words will cut
but your tears will dry

They don’t tell you this when you are young
You can’t hold on to everything
Can’t show up for everyone
You pick your poison
Or your cure
Phone numbers you know by heart
And the ones you don’t answer any more

Hold on to the faint recognition in
the eye of a stranger
As it catches you in its lustrous net
How quickly we become intertwined
How wonderful it is to forget
All the times your intuition failed you
But it hasn’t killed you yet
Hold on to childlike whims and moonlight
swims and your blazing self-respect

And if you drive the roads of this town
Ones you’ve gone down so many times before
Flashback to all the times
Life nearly ran you off the road
But tonight your hand is steady
Suddenly you’ll know
The trick to holding on
Was all that letting go

steppenwolf

Posted in Senza categoria on 6 dicembre 2017 by catcher in the rye

chi poteva mai immaginare che avrei avuto bisogno di ritrovare questo blog e rscoprire tanta saggezza nelle pagine. E’ proprio vero che si è grati quando si ritrovano pezzi sparsi di noi tra i mesi e gli anni.

Ricordo a gennaio del 2015 di aver scritto questa frase e di averci pienamente creduto. Mi ero liberata di un peso durato 9 anni e stavo davvero bene. Era quello il punto. Mi sentivo finalmente invincibile.

Spero di recuperare presto le forze, ripartire da qui. Un giorno…

“La solitudine è indipendenza: l’avevo desiderata e me l’ero conquistata in tanti anni. Era fredda, questo sì, ma era anche silenziosa, meravigliosamente silenziosa e grande come lo spazio freddo e silente nel quale girano gli astri”.

“Solitude is independence. It had been my wish and with the years I had attained it. It was cold. Oh, cold enough! But it was also still, wonderfully still and vast like the cold stillness of space in which the stars revolve.”

(Hermann Hesse, Steppenwolf)
(Herman Hesse, Il lupo della steppa)

La caja de las fotos

Posted in Senza categoria on 12 febbraio 2016 by catcher in the rye

acabo de leer esto y me he enamorado…

En obras

—No abras el armario.

—¡Déjame coger la caja! ¡Por faaaa…!

—Como se pierda algo…

Eso era un “sí”.

Nunca quise que se perdiera nada. Por eso me subía a la cama, estiraba la mano y tanteaba hasta dar con la llave del armario, que introducía con cuidado en la cerradura. No era fácil abrirla. Tenía que escuchar un crujido y empujar los resortes con sigilo, igual que un ladrón. Primero aparecían los trajes del abuelo, suspendidos sobre un montón de toallas. Luego sus corbatas, colgadas a un lado. Y debajo, los cajones: las monedas de la dictadura, un abanico, ese chisme metálico, la maquinilla de afeitar, los jabones intactos. El olor a madera seca. Como si hiciera inventario, revisaba todos los cachivaches antes de coger la caja, abrazarla y correr por el pasillo. Una caja pequeña, metálica y llena de fotografías en blanco y negro. La abría cuando llegaba al salón, donde latía el…

View original post 562 altre parole

Italo Calvino, “Il barone rampante” (1957)

Posted in Senza categoria on 12 febbraio 2016 by catcher in the rye

«Era lì sul prato, bella come mai, e la freddezza che induriva appena i suoi lineamenti e l’altero portamento della persona sarebbe bastato un niente a scioglierli, e riaverla tra le braccia… Poteva dire qualcosa, Cosimo, una qualsiasi cosa per venirle incontro, poteva dirle: “Dimmi che cosa vuoi che faccia, sono pronto.” e sarebbe stata di nuovo felicità per lui, la felicità insieme senza ombre. Invece disse: “Non ci può essere amore se non si è sé stessi con tutte le proprie forze».