Archivio per novembre, 2008

25 di 25….

Posted in Senza categoria with tags , , , , , on 28 novembre 2008 by catcher in the rye
I just woke up from a fuzzy dream
You never would believe those things that I had seen
I looked in the mirror and I saw your face
You looked right through me, you were miles away 

All my dreams they fade away
I’ll never be the same
If you could see me the way you see yourself
I can’t pretend to be someone else

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best when we’re miles away

So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away

When no one’s around then I have you here
I begin to see the picture, it becomes so clear
You always have the biggest heart,
When we’re six thousand miles apart

Too much of no sound
Uncomfortable silence can be so loud
Those three words are never enough
When it’s long distance love

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best when we’re miles away

So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away

I’m alright, don’t be sorry, but it’s true
When I’m gone you’ll realize
That I’m the best thing that happened to you

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best when we’re miles a-a-away…

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best when we’re miles away

So far away
So far away
So far away

……..

Annunci

a ballare in puglia…

Posted in Senza categoria with tags , , on 24 novembre 2008 by catcher in the rye
« Quell’angolo di mondo più d’ogni altro m’allieta,
là dove i mieli a gara con quelli del monte Imetto fanno
e le olive quelle della virente Venafro eguagliano; »
 
 
(Quinto Orazio Flacco – A Settimio – Odi, II, 6, 10. Traduzione di Enrico Vetrò)

già di ritorno. ed è ora di andare a dormire.
il mio primo vero viaggio nel profondo sud. c’era solo velia, a 16 anni e mezzo, e per poco più di una settimana.
è quasi come se fossi andata in un paese lontano. che non è il mio. eppure lo è ed era come se fosse lì ad aspettarmi..
fino in puglia e ritorno. passando per castel del monte, roma, viterbo, volterra e san galgano…
ancora non ci credo. tutti ‘sti chilometri…

notte.

« Diabolus vero videns constantiam viri mogno ululatu ab eo recessit »
(IT

« Il diavolo, vedendo la tenacia dell’uomo, si allontanò da lui con un ululato »
(Inquisitio in partibus. [12])

” Y me busco, busco me busco y no me encuentro…”

Posted in Senza categoria with tags , , , , , on 15 novembre 2008 by catcher in the rye

Busco-me

Algun dia aprenderé el porque de algunas cosas
empiezo a aprender como camina mi corazón
me precipito salto al vacio luego me siento y me pongo a buscarme
Y me busco, busco me busco y no me encuentro
Yo busco me busco y no me encuentro
busco me busco y no me encuentro
y yo busco me busco y no me encuentro
Y busco yo busco y me busco y no me encuentro
y busco me busco y no me encuentro
busco me busco y no me encuentro y busco y me busco…
Y no paro de buscarme mas y doy vueltas y pienso sin parar
y me miro en el espejo despacito,
me analizo y me enfado otra vez conmigo
y me digo anda ya mujé
si to tiene solución menos la muerte
Y me levanto mu segura
y me echo a llorar como una niña oscura
Ya no me divierto pienso algunos dias
y al otro dia no hay sol que me acueste
me echo a correr buscando no se que
pensando que tal vez es posible reponerse
Ya no me divierto pienso algunos dias
y al otro dia no hay sol que me acueste
me echo a correr buscando no se que
pensando que tal vez es posible reponerse
Y yo mientras busco me busco y no me encuentro
yo busco me busco y no me encuentro
y busco me busco y no me encuentro
y yo busco me busco y me busco…
Y cuando mi cuerpo termine de llorar,
echaré una ramita al mar
que esa balsa pá un marinero naufrago
y pá que no vaya atienta le pondré yo un faro
Y ahora que he caido al fondo de una piscina
que ni una gotita de agua tenia
voy a recoger mis alitas rotas
y las pegaré trocito a trozo y volaré
Yo soy una montaña rusa que sube que baja
que rie que calla confusa me dejo de llevá llevá
por lo que los dias me quieran mostrar
Soy una montaña rusa que sube que baja
que rie que calla confusa me dejo de llevá
por lo que los dias me quieran mostrar
Y yo busco me busco y no me encuentro
y yo busco me busco y no me encuentro
y yo busco me busco y no me encuentro
y yo busco me busco y me busco…
Y ya no me divierto pienso algunos dias
y al otro dia no hay sol que me acueste
me echo a correr buscando no se que
pensando que tal vez es posible reponerse
Y yo mientras busco me busco y no me encuentro
y yo busco me busco y no me encuentro
Y yo busco me busco y me busco
y me busco y me busco
y me busco y no me encuentro
Y busco me busco y no me encuentro
y busco me busco y no me encuentro
Y yo busco yo busco me busco me busco y me busco… 

 

ieri al cineforum…

Posted in Senza categoria with tags , , on 14 novembre 2008 by catcher in the rye
12 di Nikita Mikhalkov….
vi prego, se vi capita….guardatelo.
una meraviglia.
QUESTO è un film. 

be kind, rewind.

Posted in Senza categoria with tags , , , , , on 7 novembre 2008 by catcher in the rye
quanto amo Michel Gondry…è un mito.
 

e pure Jack Black….
se avete voglia di ridere davvero una sera…

per il resto….w Obama…e the rock…^^

“Conserva tus sueños, nunca sabes cuando te harán falta.”

Posted in Senza categoria with tags , , , , on 2 novembre 2008 by catcher in the rye
…come tutte le volte che finisco un libro, adesso mi sento sola….e letteralmente abbandonata.
ma si può………essere così imbecilli? 

è lo stesso. comunque come diceva Toulouse…bisogna imparare a sopportare se stessi….e io ho un sacco di lavoro da fare per reggere “questa qui”….
ma la sombra del viento è stato un libro speciale. e lo comprai a valencia per diverse ragioni.
ci tenevo a leggerlo in lingua originale. non avrei capito tutto. ma mi andava bene così.

e ora non riesco ad immaginarlo tradotto in un’altra lingua. che sia pure la mia.

…que un libro es un espejo y que sòlo podemos encontrar en él lo que ya llevamos dentro,…” ben detto Bea….mi mancherai.